放大镜站内搜索:


您现在的位置:首页 > 学生 > 英语角 > 正文
“月光族”请进:存钱以备急需
学生王国 ∥ http://www.xswg.com 更新时间:2007年6月5日 调整字体:

非常小儿科的问题:Breakfast为什么代指“早餐”? Even/odd为什么表示“奇/偶数”? 还有,儿时玩游戏时的专用词汇“暂停!”有无相应的英文表达?


呵呵,不妨试着回归童年,将童心进行到底……

自从表姐开始工作,姨妈就多了一件烦心事。每次见到我们都唠叨:哎,我们家的闺女是个不折不扣的月光族啊!不管每个月拿多少钱,到了月底一准儿花光光。


于是,老妈就拿她来教育我:要“save (money) for a rainy day”(存钱以备不时之需)。


“Rainy day”就是下雨天。但是从16世纪开始,它就有了“困难、不幸”的意思,所以, save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。


看下面例句:


Ads from the bank keep advising people to save some money for a rainy day.

银行的广告一直建议人们存钱以备不时之需。

 


相关链接
来自:英语点津
编辑:
浏览:
评论查看全部评论
您的评论
姓名:
请您注意:
1.请遵守《中国互联网行业自律条款》及中华人民共和国其他各项有关法律法规。
2.严禁发表危害国家安全、损害国家利益、破坏民族团结、破坏国家宗教政策、破坏社会稳定、侮辱、诽谤、教唆、淫秽等内容的评论 。
3.用户需对自己在使用本站服务过程中的行为承担法律责任(直接或间接导致的)。
4.本站管理员有权保留或删除评论内容。
评论内容只代表网友个人观点,与本网站立场无关。